وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان بستگی به نوع زبانی که می خوانید دارد. برخی از زبان ها در کشور بازارکار خوبی دارند. اگر یک زبان مهم و پرکاربرد را به طور کامل یاد بگیرید به راحتی می توانید وارد بازارکار شوید.
شاید این سوال برای شما هم پیش آمده که وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان چطور است و چقدر می توان به آن امیدوار بود؟
ما در این قسمت از مقاله پرش، در مورد بازار کار رشته مترجمی زبان، صحبت میکنیم.
بازار کار رشته مترجمی زبان، یه مبحث مهم برای علاقهمندان به این رشته دانشگاهی است؛ به طور کلی، برای دانش آموزان سال های آخر مدرسه و داوطلبان کنکور، مسئله اشتغال اهمیت زیادی دارد. یکی از سوالات پر تکرار در این زمینه وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان است.
بسیاری از داوطلبان کنکور می کوشند در رشته ای مشغول به تحصیل شوند که بازار کار خوبی داشته باشد. وقتی جامعه ای دچار معضل بیکاری باشد، جوانان و نوجوانان آن جامعه همیشه استرس این را دارند که مبادا رشتهای که میخوانند برایشان فرصت شغلی خوبی فراهم نکند.
با توجه به اهمیت زبان انگلیسی، در مقاله پیش رو درباره وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان توضیحاتی ارائه شده است. با خواندن این مقاله پاسخ برخی از سوالات خود پیرامون رشتههای مترجمی زبان و بازار کار آن را خواهید گرفت.
با رشتههای مترجمی زبان می توانم مشغول به کار شوم؟
بازار کار رشته مترجمی زبان و میزان درآمد این رشته، سوالی که ذهن خیلی از افراد را به خودش مشغول کرده. بهتره در ابتدا یک نکته مهم را بهتون یادآوری کنیم که خواندن رشته مترجمی زبان (انگلیسی یا زبان های دیگر) حتی در بهترین دانشکاههای کشور، وارد بازار کار شدن شما را تضمین نمی کند. آنچه اهمیت دارد این است که شما بعد از خواندن آن رشته چقدر در آن زبان خاص مهارت پیدا کرده اید و چقدر برای پیدا کردن شغل مناسب رشته خود تلاش کرده اید.
این نکته در مورد رشته های دیگر هم صدق می کند. درست است که وضعیت اشتغال در کشور ما تعریفی ندارد، اما اگر در رشته مترجمی زبان متخصص و ماهر باشید و بخواهید با آن که وارد بازار کار شوید، حتما برای شما شغلی پیدا خواهد شد.
برای یادگیری هر زبان باید چهار مهارت خواندن، نوشتن، شنیدن و صحبت کردن را در خود تقویت کنید. چنانچه قصد خواندن مترجمی یکی از زبان های خارجی را دارید، این چهار مهارت را به خوبی یاد بگیرید. اگر بتوانید در مکالمه زبان مهارت پیدا کنید، پیدا کردن شغل برایتان بسیار آسانتر خواهد شد. بنابراین از همان ترم اولی که وارد رشته مترجمی زبان شدید، روی مکالمه خود کار کنید و برای آن برنامه ریزی کنید.
آموزش رایگان انتخاب رشته کنکور به سبک رتبههای برتر
با مشاهده این ویدیو شما را با پارامترهای مهم انتخاب رشته و همچنین نکات طلایی برای داشتن یک انتخاب رشته عالی آشنا میکنیم
برای اینکه بتوانید انتخاب رشته درست و اصولی داشته باشید، بهتر است حتما با الگوریتمهای خاص انتخاب رشته کنکور آشنا شوید. همچنین پارامترهای مهمی برای انتخاب رشته وجود دارد که در ابتدا، باید حتما از آنها اطلاع داشته باشید
مترجمها در چه جاهایی می توانند مشغول به کار شوند؟
مترجمها می توانند انتخاب های متعددی برای انتخاب شغل داشته باشند. زیرا بسیار از ارگانها و سازمانهای دولتی و خصوصی به مترجم زبان احتیاج دارند. در ادامه چند مورد از موقعیت شغلی مترجم ها را بیان می کنیم.
خبرگزاریها: تقریبا همه خبرگزاریها و روزنامهها به مترجم زبان احتیاج دارند. زبان انگلیسی در این زمینه حرف اول را میزند. پس از آن زبانهای عربی و فرانسوی هم اهمیت دارند.
آژانس مسافرتی و شرکتهای گردشگری: آژانسهای مسافرتی از آنجایی که با مراجعان خارجی زیاد سروکار دارند، به مترجم زبان احتیاج پیدا میکنند. در این حیطه شغلی نیز زبانهای مختلفی میتواند کاربرد داشته باشد. طبیعتا در اینجا هم زبان انگلیسی اهمیت زیادی دارد.
فرودگاهها: فرودگاههای بین المللی که محل رفت و آمد مسافران از کشور های مختلفاند، یکی از موقعیت های شغلی مترجم ها هستند.
شرکتهای تجاری: این شکرت ها در زمینه های مختلف مشغول به فعالیت هستند. شرکتهای تجاری که فعالیت بین المللی دارند و امروزه تعدادشان هم کم نیست، به مترجم زبان نیازمندند.
شرکتهای حمل و نقل: این شکرت ها هم که کارشان جابجایی بار و کالا میان کشورهای مختلف است به مترجم زبان نیازمندند. نوع زبان به کشورهایی بستگی دارد که این شرکتها با آنها در ارتباط هستند.
مترجم همزمان: مترجم همزمان یعنی مترجمی که به صورت مستقیم میان دو شخص خارجی قرار گرفته و صحبت هایشان را ترجمه می کند. این شخص باید به هر دو زبان تسلط خوبی داشته باشد.
وزارت امور خارجه: وزارت امور خارجه هم یکی از جاهایی است که مترجمان زبان می توانند با آن همکاری داشته باشند.
تدریس زبان؛ بازار کار رشته مترجمی زبان
تدریس زبان یکی از متداولترین مشاغل برای کسانی است که زبان می خوانند. مترجمان زبان می توانند در آموزشگاههای خصوصی یا مدارس غیر دولتی مشغول به کار شوند. همچنین میتوانند خود به صورت خصوصی زبان تدریس کنند و شاگرد بگیرند. آنهایی هم که از طریق دانشگاه فرهنگیان وارد رشته دبیری زبان شوند، وضعیتشان مشخص است.
کدام زبان خارجی بازار کار بهتری دارد؟
زبانهای زیادی در دنیا وجود دارند. اما همه آنها کاربردی و درآمد زا نیستند. از طرفی در هر کشور بسته به شرایط و نیاز جامعه، برخی زبانها اهمیت بیشتری پیدا می کنند. در اینکه زبان انگلیسی مهمترین زبان خارجی است و تقریبا در همه دنیا همینطور است، شکی نیست. اما زبانهای دیگری هم هستند که می توانید با یادگیریشان شغل مناسبی برای خود پیدا کرده و کسب درآمد کنید.
در سطح جهانی زبان های انگلیسی، چینی و اسپانیایی، پرکاربردترین زبان های دنیا هستند. اما در هر کشور بر اساس شرایط اقتصادی و سیاسی، اهمیت زبان ها می تواند متفاوت باشد. در کشور ما زبان انگلیسی پرکاربردترین و پول سازترین زبان است. برای این زبان نسبت به سایر زبانها بازار کار بهتری وجود دارد.
زبان آلمانی هم در سال های اخیر در کشور ما مورد توجه قرار گرفته است. شاید یکی از دلایل آن مهاجرت زیاد ایرانی ها به کشور آلمان و نیاز آنها به یادگیری این زبان باشد. آلمانی زبانی نسبتا دشوار است. هم از طریق دانشگاه و هم به صورت خصوصی می توانید زبان آلمانی را بیاموزید.
فرانسوی، اسپانیایی و چینی نیز از زبانهایی هستند که میتوان در ایران از طریق آنها وارد بازار کار شد. زبان عربی هم به دلیل مراودات زیاد با کشورهای عربی همسایه، در کشور ما اهمیت زیادی دارد. از طریق این زبان میتوانید در همه مشاغلی که در بالا شرح داده شد، مشغول به کار شوید.
مترجمی زبان در کدام دانشگاه ها تدریس می شود؟
مترجمی زبان انگلیسی در بسیاری از دانشگاههای کشور تدریس می شود. اما برای زبانهای دیگر اینطور نیست و محدودیتهایی وجود دارد. مثلا رشته زبان آلمانی دوره روزانه در دانشگاه شهید بهشتی تهران و دانشگاه اصفهان ارائه میشود. مترجمی زبان فرانسه در دانشگاه الزهرا تهران، علامه طباطبایی تهران و دانشگاه فردوسی مشهد ارائه می شود. همچنین مترجمی زبان عربی در دانشگاه تهران و دانشگاه علامه طباطبایی ارائه می شود.
در این میان ذکر دو نکته ضروری است:
اگر قصد دارید در دانشگاه زبان بخوانید، باید میان دو گرایش مترجمی زبان و زبان و ادبیات یکی را انتخاب کنید. اگر مترجمی زبان را انتخاب کنید، بیشتر واحدهایی که می گذارانید مربوط به ترجمه و فنون ترجمه خواهد بود. اما اگر زبان و ادبیات را انتخاب کنید، با دستور زبان و ادبیات زبانی که انتخاب کرده اید سروکار بیشتری خواهید داشت. اما به صورت کلی وضعیت بازار کار برای این دو رشته تفاوت چندانی ندارد.
در اینجا تنها مثالهایی از دانشگاه های ارائه دهنده رشته مترجمی زبان عنوان شد. برای اطلاعات کامل در این زمینه به هیچ مقاله و مطلبی که در اینترنت میبینید اکتفا نکنید. باید دفترچه راهنمای انتخاب رشته که همزمان با آغاز انتخاب رشته از سوی سازمان سنجش منتشر می شود را به دقت مطالعه کنید. در این دفترچه لیست کامل دانشگاه های پذیرنده رشته مترجمی زبان و نیز تعدا پذیرش دانشجو ذکر شده است.
هدف خود را از یادگیری زبان مشخص کنید
اگر به یادگیری زبان خاصی علاقه دارید، در ابتدا باید یک سوال اساسی و مهم را از خود بپرسید؛ اینکه آیا می خواهید شغل آیندهتان هم بر مرتبط با همین زبان باشد یا نه؟ اگر پاسخ شما مثبت است باید از بازار کار رشته مترجمی زبان مطلع شوید. وقتی مطمئن شدید که زبانی که قصد یادگیریش را دارید، بازار کار داشته و زبان مهمی است، میتوانید در دانشگاه همان زبان را بخوانید.
اگر صرفا فقط به خاطر علاقه شخصی می خواهید با یک زبان آشنا شوید و آن زبان بازارکار مناسبی هم ندارد و یا فقط به قصد مهاجرت به یک کشور خاص می خواهید زبان آن کشور را بیاموزید، بهتر است به صورت خودخوان و یا از طریق کلاس های خصوصی آن را یاد بگیرید. بدین ترتیب می توانید فرصت تحصیل در دانشگاه را برای رشتهای که قصد دارید با آن وارد بازار کار شوید، فراهم کنید و از طرفی زبان مورد علاقه خود را هم بیاموزید.
سوالات پرتکرار
وضعیت بازار کار مترجمی زبان ها چطور است؟
این موضوع کاملا بستگی به نوع زبانی دارد که یاد می گیرید و بعد میزان مهارتی که در آن زبان کسب می کنید.
کدام زبان بازار کار وسیع تری دارد؟
مترجمی زبان انگلیسی بهتر است یا زبان و ادبیات انگلیسی؟